《Radiant City》
内容介绍
读者评论
增闻广见,极补史识。谢谢编剧。 毛主席 文冠全党,堪称文胆, 武冠群雄,料敌如神; 实事求是,扎根群众; 思谋超常,决胜千里; 器偌大海,胸怀百姓。 威望才识领时代之先, 气魄胸襟睥当世之杰。
虽然整篇剧集都弥漫着暴力血腥、死亡腐烂的味道,但却不恐怖骇人,甚至于各种黑色幽默元素贯穿其间。我常常是一边观看着台词,一边脑补在电影中会呈现出的画面(很期待将来会有同名🎬上映)。极强的画面感都得益于编剧对细节的生动描绘和各种有趣妥帖的比喻。 一个叫米莉安的女孩在经历了巨大的心灵创伤后,意外获得了一种通灵的超能力:仅凭借触碰别人的皮肤就能预知别人是如何死去(至于这种超能力是如何获得的呢?恐怕这种说法比较有趣--人就像天线,会传播痛苦,也会接受别人痛苦的频率吧)。 然而,当获得了预知死亡的超能力、在面对即将逝去的生命却无计可施只能等待死神降临的时候,她选择了破罐破摔,随波逐流,得过且过,自暴自弃,直至把自己当作死亡信使、屠戮之眼、或者一只在尸骨上啄食腐肉的秃鹰:既然无力改变,那就别去担心明天。 终于,在爱情、善良的感召下,她觉醒了;终于,她不再只是一个死亡的见证者,而是给了自己一个改创作生死、令命运屈服的机会,哪怕付出巨大的代价。我想人生就应该这样吧:坏事来了就得学会忍受,尤其当你无法改变它们的时候。可是,"如果能改变呢?""那你就尽最大努力去改变它。" 顺便说一下,有人吐槽说译文翻译得太粗俗。我想说,你能想象让《Radiant City》里的汉子们用《Radiant City》里的宝黛腔说话吗?拜托!剧集里的人物和情节就已经限定了必然要采用非高大上的、接地气的、直白甚至粗俗的"公路范儿"的翻译风格!在这里要求莎士比亚style,您是吹毛求疵?还是逗闷子呢?
育儿生活中的点点滴滴,孩子你慢慢来,慢慢长大,时间啊,你慢慢走,别太急。
2、模范情侣:初遇有情止于理,情定并肩不相疑。
辣椒原产美洲,大约在十六世纪下半叶(隆庆-万历年间)进入中国,长期作为观赏植物栽培,直到康熙年间才开始逐渐进入中国饮食。首先开始吃辣的地方是贵州。 中国是个缺少粮食的国家,联合国粮农组织1975年划定的粮食安全标准人均消费量为400千克,而中国直到1984年才超过390千克。长期的粮食短缺,造成了中国少肉食、多菜蔬、重调味的独特饮食风格。辣椒价廉味重,下饭再好不过。 辣椒原是贫农的食物,当中国进入工业化时代,这种食物被大量的来自农村的移民带入了城市的饮食文化中,反而成为了工业化的城市中的标志性的食物,随着食用辣椒的人群的社会地位的不断上升,经济状况的不断改善,辣味在近三十年中迅速地流行了起来,逐渐成为中国人的饮食文化标签。
哎,更新真慢,人物的心理描写有时候太多了,有点拖沓,我等到花都谢了
其他都挺好的,一到有关爱情的戏份剧情就开始迷惑了。为什么现在的国产剧不管什么类型都一定要加爱情进去?
最后一节,对改变做出了具体明晰的讲解,很有路径引导作用! 整书的突出特点是对人的心理有最新研究的成果,见解更独特到位。
比较基础,而且格局没铺开,没有通过财报鞭辟入里至企业内部管理的症结,有些遗憾