Sidney's Chair

《Sidney's Chair》

类型: 短片
出品方: 英国
发布年份: 1995
读者评分: 3.2

内容介绍

《Sidney's Chair》,短片作品,英国出品,1995年上映。

读者评论

书中很多观点之前就有了解,所以创新之处不多。不过也可能传播这一观念的人中有一部分就是从这里受到的启发。当然,一本剧有一个创新点已经算是很好的了。 本剧的核心内容:“词串”法。“词串”不是指词组,而是指可以拿来就用的词的组合或者句子。方法是把英语“词串”理解透彻,跟你在中文已经形成的情绪、情感相互结合。 这一点也是本剧让人耳目一新的地方,就我目前的了解来看。不过这一方法在我之前学习的时候也无意间用到过,但没有意识到其中的好处,没有刻意去总结,所以也没有一直使用。以前外教带我们学单词的时候就是让我们造句,我时不时会出现不知道怎么用的情况。外教的这个方法和本剧中的方法似乎有点异曲同工之妙。而我出现不会使用单词的情况就是因为没有见过这一单词是怎么使用的吧。记“词串”就相当于在学单词的同时顺带掌握这个词的用法了。 关于语法,编剧主张通过观看来学习。语法只是工具,只有在需要的时候才使用,如果不需要这个工具就能达成目的,就没必要多此一举了,也就是能够理解原文的时候就没必要抠语法了。给老师的建议:第一次见到的语法,点到为止。不要过度解读,在地道的英文句子中去体会,学生见得多了也就慢慢懂了。 关于观看。总结起来就是按照中文观看的方式方法去观看英文,有不懂的单词时就猜大意。既然是观看,最重要的就是理解文章意思,切忌死抠语法和单词,因小失大,得不偿失。换位思考,做中文观看时,吸引你的绝对不是简单的单词和易懂的语法,而是由这些连接而成的一片森林是否让你产生兴趣。 关于口语。说就对了,开口就对了,能表达自己的意思就对了,先建立信心。 总:语言的第一任务是表达思想。抠语法和单词是本末倒置。试着把英语当成中文来看待,一句话一段话一篇文章一本剧,可能是英语,可能是中文,可能是其他语言。不管怎样,载体都是语言。虽形式各异,但终归是在表达思想,而不是单词和语法的堆砌。 当然,知道和做到不是一回事儿。

评分:7.6/10

虚幻而又真实,书中手眼通天的利益集团根本不受法律限制,职务犯罪以民告官立案难,才是最可怕的,律师看似分得点剩菜剩饭,也只是被玩弄的棋子♟

评分:4.4/10

互联网时代下的我们,总觉得好像弄懂了一切,应用层面上不断推陈出新的科技给我们科技高速进步的错觉。实际上,我们的基础科学已经很久没有大发现了。对大部分人来说是前沿科学的相对论、量子学,实际都出现好几十年了,哪怕是现代社会最能代表人类发展的计算机,实际上仍基于上世纪四五十年代下冯诺依曼结构。很多人对此持悲观态度,认为我们进入了科学进步的瓶颈期。 但以本剧编剧的表述来看,现在的我们正处于世界观变革的关键时期。就像历史上处于亚里士多德世界观下的人们试着接受牛顿世界观一样,现在的我们也处在这样一个关键期。相对论、量子学对牛顿机械论世界观的冲击,演化论对人类地位的冲击,都对现有的科学发展产生了巨大的影响。而我们也应该且必须相信,无论是旧有世界观体制被新的世界观代替,还是旧有世界观自身改革将新的科学理论容纳,我们都将迎来一个新的科学理论大爆炸时期,正如我们所见的历史一样。 而一旦到那时,还固步自封沉浸于旧世界观的人将很快被历史淘汰出局,能迅速接受新世界观的人将成功接手与变革整个世界。很残酷,也很现实。 最后用量子力学大拿普朗克的一句话作为结束吧。 一个新的科学真理不能通过说服它的反对者并使其理解而获胜。它的获胜主要由于其反对者终于死去,而熟悉它的新一代成长起来了。

评分:4.4/10

真是一个好结局。当年外省人欺负本省人,今天台湾人欺负外劳。法务部长最懂政治,最高法官操纵规则,检察官欲惩法外恶,公设辩护人对审判最认真,穆斯林女佣解开头巾,富二代信念贫瘠,女朋友外强中干,老渔民困于大海,未成年提前成年,富人不易被误判,穷人支持死刑。荒诞才是现实,holy妈祖。

评分:7.7/10

追剧的时候经常在想,如果剧集里面的事情是真实的,有种细思极恐的感觉。虽然说,现在的科技还有技术非常发达,但还是希望这些故事仅仅是在开脑洞而已!

评分:4.3/10

由于是外国影视,所以质量受翻译者水平影响颇深。 书中将“摹仿”译为“模仿”是一个疏忽。 区分“摹仿”与“模仿”: “摹仿”也就是我国古代文论中所提到的摹拟现实事物形相,具体地形象地再现客观事物的形相。摹仿说这一概念是后人概括的,是古希腊神话、雕刻、史诗和悲剧鼎盛之后,艺术实践经验的总结,是一个民族在一定时代的美学思想的产物。 所谓摹仿,不是一种照像,不是一种机械式的记录,照葫芦画瓢。摹仿说的精华在于不是要求艺术去摹仿生活中的偶然现象,而是要求通过艺术的摹仿能揭示生活现象后面的本质东西。 历史学家只记述已经发生的,真实存在的事情,而诗人所要作的,是可能发生的事情。 二者的区别在于,一个是对个别的曾经存在过的事情的记述,一个是使创造的形象带有普遍性、必然性。 写了一份完整的框架,虽然整体上有脉络可循,但是由于文章本身深邃的思想以及翻译前后生涩的文字给予人不太舒服的读感,读到后半部分略感杂乱,时间充沛的观看者应该细致、全面、缓慢地通读全书,以便前后呼应,融会贯通。

评分:5.4/10

相关推荐

相关搜索