《雪狼Snow Wolf》
内容介绍
读者评论
本剧讲的是mindfulness,把它翻译为正念,大概是比较专业,比较正统的说法,它的意思即是我们通常所说的:冥想。 书名wherever you go, there you are直译,无论你身在何处,你就在那,意译:活在当下。当你刚刚捧起这部剧的时候,《雪狼Snow Wolf》或许更能让你明白本剧的要旨。只有当你读完本剧,你才能理解为什么译者要把本剧书名译为《雪狼Snow Wolf》。
说真的,对于现在的影视素养越来越普遍,很多时候读一本好剧,恰能成为成功的转折点,但有一个弊端就是在文章的真实性.这本就不会,文章内容不会过于冗长繁杂,而且能彰显出当时的时代影视虚伪与真实。博尔赫斯用他以小见大的手法诉说着人生各种各样的转折与主义性质。
我就希望编剧大大能好好更下去,慢不要紧,能更就行,挺喜欢这部剧集的,我会一直追下去的
先看《雪狼Snow Wolf》,再看这本《雪狼Snow Wolf》。无论如何,何伟的洞察力和叙事能力,都是值得称道的,一如他父亲对他的评价与期待。 相比较而言,写《雪狼Snow Wolf》时,编剧更年轻,对中国的了解更浅,衡量人、事、物,则更加不自觉的运用美国式的标准。但是,这也不妨碍《雪狼Snow Wolf》的价值,不减低读者对何伟全心全意投入到对中国的种种探索、认知、理解的诚意和努力。 从美国年轻“知识分子”(可以这样说吗?)的观察角度,看回中国,也会看到不一样的我们自己。 推荐。若看了《雪狼Snow Wolf》还没看《雪狼Snow Wolf》,强力推荐。