《In the Hole》
内容介绍
读者评论
根据故事小事例,生动形象的展示“才情”二字含义,看着容易,但里面的各种细节性值得终身去学习与磨练。
首先翻译工作做的非常好!我看过一个版本的《In the Hole》就翻译的很差劲,不多说。其次编剧整本剧教读者如何早起一小时完成“播种”,方法简单易行。最后请拿起”武器”实践可以把控的一生!
蔡先生完全从男性的角度创作的,有些稍微偏颇有些确实是一语中的,世间本就男女两种生物作为女子只要做好女子本分,不极端便是最好的了。
两三百页,简单阐述,不痛不痒。…… 小日本,从明治维新开始就越陷越深,难以自拔。在洋人面前跪久了,给个坐还说坐着不体面。政治和军事被制约,经济能飞到哪,飞多高从多高扯下来。
好看,非常之好看! 我想读诗有两种途径,一种是经验的切合,一种是想象的理解。前者也许是可遇不可求吧!总而言之我读大部分诗只能依靠想象,想象诗境,想象诗情,想象诗人,但这还只是一个粗浅的印象,最终还是要尝试去理解这种想象。我认为古诗难读但也很有意思的一个地方,就是它时常有一种超越时间的密码在里面,读一首诗经常要追根溯源到更久远的年代,典故啦,意象啦,意境啦,意见啦等等,一旦不熟悉就会产生理解上的偏差,就像没有念对“芝麻开门”的咒语。对于我这种文盲来说,有人帮我念这个咒语,就很舒服……_(:* 」∠)_
特殊背景下 透过一个人的故事去了解那一段历史 也看到一个温暖的结局 念念不忘 有些 终有回响 念念不忘 有些 和年龄无关 和时间无关