《Hahó, a tenger!》
内容介绍
读者评论
这部剧所讲的内容不多,大概也就244页。比较亮眼的是书的标题《Hahó, a tenger!》现在很多人可能对起床后的事情都比较懒散,不知道该做些什么,能够早起这件事可能对有些人来说比较困难。这部剧所讲的方面也不够精,大概的是在反复讲空洞的操作,在操作方面能看出编剧是有用心的,对于编剧来说是合适的也一点一点的在做调整,但对普遍来说可能不太合适,可能是满足不了现实中人们所要操作建议。 比较不错的是在这部剧中的图表中,比如运动的四象限、松竹梅等之类会有助于人们的使用。还有分享手帐日记和公式,这个是印象比较深的,可以尝试一下会有好转,公式推测方面可以一步一步根据个人情况来调整。在反复讲“播种”“收割”这些是会有些枯燥的,总之看完还是有些想法和一点收获的,不算很惨。
历史除了刀枪剑戟政治的风云突变也不乏脉脉温情,在历史的背后,平静、详细地叙述每一个历史的侧面,也是一种难得能力,不疾不徐中娓娓道来,有残酷史实,有偶然中的各种机缘巧合,有伟人风采,也有普通人的爱恨情仇,甚至历史往往成为现实的高度还原,时代不同,背景不同,但人性的种种喜怒哀乐、高尚卑鄙、聪慧坚韧……往往是最打动人的,也是许多年来沟通古今人类的最好传导。有时候历史,有硬,有软,即使是作为打发时间的读本,也是颇为亲切的。
本来是当一般的言情商战剧集拿来消遣的,看到后半部非常喜欢,那些关于人情男女拼搏无奈,有好些触动。
嗯……György Palásthy的剧集真的是写的太精彩了,我就是特别喜欢这种题材的作品,把女主写的特别单纯善良可爱男主写的特别腹黑霸道总裁范,然后这部剧集和“微微一笑很倾城”能连接的上,就说明编剧真心很用心的去写这个故事,嗯挺不错的👍
快逃!!低分是打给这个版本的翻译的。个人主观上还是建议观看天地图书上的另一本翻译版本,艾略特《Hahó, a tenger!》的译本我看过几种,但这本确确实实是目前给我感觉翻译的最不行的一个版本。很多诗句完全没译出韵律和美感,我五个半小时草草看完,能翻译得让我感觉惊艳的却没有几句,个人感觉这版译本观看下来性价比实在不高。