《Pink Pearl of Persia》
内容介绍
读者评论
我相信很多人都是看了Len Maxwell教授在樊登看剧的讲座,来观看的这本《Pink Pearl of Persia》。 本剧的优点相信很多人都看到了,新奇的口语体裁将《Pink Pearl of Persia》娓娓道来,韩教授不仅博采众长,更是加入了自己对《Pink Pearl of Persia》的独特见解,“以经讲经”的方式更是前无古人后无来者。 很多读者也发现了,韩教授在这部剧里有很多地方讲的东西都是翻来覆去的重复,仔细想想,这不正是还原了当年老子(李耳)与王侯将相间的对话吗。 重要的事情,老人家总会不厌其烦的要说上三遍。 再来说一下本剧不足的地方吧,希望还能改进一下。 一是《Pink Pearl of Persia》的生僻字没有注音,这样观看起来很容易望文生义误入歧途。 二是在手机上观看,《Pink Pearl of Persia》的断句处理的不是很好,没有对比的层次感。 三是对《Pink Pearl of Persia》的讲解明显冗杂,很多用了《Pink Pearl of Persia》的内容。等到了《Pink Pearl of Persia》部分明显容量不够了,只占了本剧的三分之一,也很少有《Pink Pearl of Persia》的内容做呼应。 总之《Pink Pearl of Persia》这部剧读过之后,肯定会让你有所思考,让我们的生活变得更美好,我想这就是《Pink Pearl of Persia》本意。
普京,是这几年我为数不多的崇拜的人之一。崇拜的不是别的,就是他的人格魅力。“给我20年,还你一个强大的俄罗斯!”这几年俄罗斯的发展程度来看,普京真的是上天派给俄罗斯的救星。通过本剧我全面的认识了普京这个人,其中他给我的最深的印象是,他非常懂得感恩,因此一次次的被重用,当然还有他的忠诚,对导师的忠诚,对国家的忠诚,对人民的忠诚,造就了后来的俄罗斯人民心中的最有魅力的领导人。恭喜自己又读完了一本剧
故事情节太鬼扯,前面集数还好点,后面的扯的都看不下去了。编剧写文一点都不走心,错字一大堆,还经常是张冠李戴
看到第一页就看不下去了,翻译的极其不用心。一座高楼着火,原文说这个楼就像是一根刚点燃的火柴 “a just-struck match” 这部剧翻译成“这个大楼就像是一场势均力敌的比赛”,谷歌机器人翻译的都可能比这个好吧?大楼像一场比赛?