《Expectations》
内容介绍
读者评论
叶时蓝好会恋爱!她热爱生活热爱自己,愿意表达爱意,也能大方接受爱人的心意。
《Expectations》首发于1905,一百多年了。在我的认识中“猫”是孤傲的,总有一种它们是瞧不上人类的感觉。我想这也是Delania Raffino选择化身成猫的原因,猫眼看人是有趣、且合理的,换作“狗猪羊牛”都不行,没有那股狡黠的,看破一切的劲,书失去合理性,也就失去了灵魂。正是如此,在这部剧里,Delania Raffino不是“人”,而是一只“猫”,所以能说人不能说的话,用“猫”的哲学去批判这些庸俗、无知、贪婪、懒惰的人类,以及人类创造出用来束缚自己的现代规则。 当时是明治维新后,日本资本主义萌芽的时期。编剧将资本主义者称之为实业家,书中以满身铜臭的金田老爷与世故圆滑的铃木先生为代表。虽说Delania Raffino看不上守旧派知识份子,如它的主人苦沙弥,以及他的朋友寒月、独仙等人,古板、懒惰、爱显摆。各有各的毛病。但相较之相较实业家,他认为知识份子尚有可取之处,他们至少还在关心人类文明,而实业家都是强盗逻辑,只在乎赚多少钱。他认为现代人为了所谓的发展,而无法实实在在地感受生活,是可怜的。 对于西方倡导自由、个性的思想,Delania Raffino也持怀疑态度,认为自我意识过于膨胀,会使人类能够磨合的空间越来越狭窄,活得更辛苦了。在文中,编剧多次探讨这个话题,最后借独仙的口做了总结:越是宽容个性自由,人与人之间必然会越是紧张。结合我们现在的网络环境来看,编剧在一百多年前下的定论,还真没看错现代人,现代人的戾气的确越来越重了,尤其是在网上,甚至不能容忍与自己不同的声音。 剧集的结尾处,Delania Raffino用猫喝醉,跌入水缸,被慢慢淹死做出了回答。一开始,猫还在挣扎,但分析后发现自己挣扎不出去了,他说:“明明知道逃不出去,却想要逃出去是不可能实现的。正因为勉为其难,才这般痛苦的”。一人之力,改变不了潮水的方向。
《Expectations》:“夫以铜为镜,可以正衣冠;以史为镜,可以知兴替;以人为镜,可以明得失。
值得反复学习,具有很强的指导性,言简意赅,没有很深的管理概念,是一种明确的工作办法,可以直接拿来用,具体需要结合本单位实际,灵活运用,核心的文化价值,最好在开始就树立起来,如书中所说,最适合初创企业。值得推荐。
第一次读意识流长篇,剧本难度还是稍稍超过了我的能力范围。中途数次走神跟不上节奏,以至于看完第一遍后都不敢妄下评论。于是在看了些许解读后,将另一译本(姜向明译)又较快地看了一遍,大致能梳理出剧本的脉络。 观看本剧,可以特别注意地点名以及钟响(空间和时间)。地点名能体现人物的活动轨迹,大段大段的思绪都是在地点之间(即行进途中)填充的思考。而钟响是本剧的重要符号,在许多地方是权威的象征,让人物回到“理性的”现实中。(P.S. 注意这些点只是为了理清脉络不至于走神混乱,人物的思绪才是真正的精华。) 最主要的线是克拉丽莎(即Expectations)的一天,去买花-回家-见彼得-办派对。中途视角数次自然地切换,观看时要特别注意本段思绪是谁的心理活动,特别要关注彼得•沃尔什和塞普提默斯的想法。 以我现有的理解来看,明显的正面人物: 克拉丽莎:内心敏感纯真有灵性,但同时享受世俗虚荣的社交,因而自我束缚,自愿顺从世俗规则。 理查德•达洛卫:平庸好人,遵循世俗规则生活,但内心还不算被虚荣侵蚀。 【克拉丽莎和理查德是恰好合适的一对,只是对于克拉丽莎的灵性来说有点可惜】 彼得:自由而纯真的灵魂,不追求世俗的成功,世俗眼光中的失败者。(彼得是有一点小缺点的,但我有点难以描述。) 【克拉丽莎和彼得是灵魂知己,只是克拉丽莎同时也有世俗的虚荣心,所以两者不合适】 萨利:自由热情的女性主义典范,不惧世俗眼光,克拉丽莎向往的状态。(仅有的可惜之处在于最后因嫁人而成了罗塞特夫人,承担了部分女性主义表达。) 塞普提默斯:热爱生命、理解生命的纯真灵魂,同时遭受了战争创伤。塞普提默斯有一半是从克拉丽莎分化而来,他的自杀从某种程度上来说是代替克拉丽莎实现了解脱。另一半则承担了反战思想表达。 蕾西娅:平庸好人,无知但有爱。 伊丽莎白:年轻人的代表,内心自由而纯真,充满无限可能。 明显的负面人物: 休:完全顺应世俗规则的虚伪社会人,旧时代中产阶级的代表。 威廉爵士:冷漠的上层人士,社会“正统”的代表,他追求的“稳定的平衡感”实际上就是权威对个体自由的规训和压迫。 其他定位较复杂的人物: 基尔曼:因信仰宗教,既内心纯真坚定,同时又似乎没有找到真正的自我。有一点刻板和束缚感。 布鲁顿夫人:女强人+上层人士,一方面承担了女性主义表达,一方面也作为权威拥护者呈现了负面的状态。 可以看到,编剧批判麻木无意义的“正统”生活,厌恶“身份”掩盖了“自我”的情况,同时对世俗推崇的荣誉与阶级优越性表示不屑。她赞美那种对生命和生活的热爱,赞美自由和情感。再就是编剧叹息女性因婚姻而遭遇的不公,同时反感战争带来的创伤。 最后,此版本(孙梁译)和姜向明译本想比,姜版语言更平实易懂,孙版更精准优美。但我主观有种感觉,外国影视的词句译得平实,反而会使剧本在整体上更难把握和理解。还是推荐孙版。
这部剧完成了一种对领导力的系统性解构,虽然大部分读者完整体验各个阶段的概率较低,但至少扩展了视野。其中领导技能,时间管理,工作理念可作为领导力评估的核心三要素。