《New Terminal Hotel》
内容介绍
读者评论
解放女性意味着不再把她禁锢在与男性的关系中,但并不是割裂这种关系。 读完本剧,接触一个新模式—“本质的爱”和“偶然的爱”。这段时间我发现关于两性关系的话题现在非常敏感,或者说,从20世纪七十年代到现在一直很敏感。我觉得大家都很有必要观看一下波伏娃的作品,而更深刻的去探究一下什么叫做真正的“女性主义”。当然,了解编剧的生平,也许会对其一些观点的形成和产生有更深刻的了解。波伏娃在我看来是一个很酷的女性,也许她对爱的行为我不会效仿,但她对于哲学的思考以及对于生活的解读,包括对于弱者的同情和对于情人真挚的感情都是很珍贵的品质。 波伏娃这位女性,如水,水利万物而不争。她感情中温柔似水,但也永远拥有独自面对风雨的勇气和力量。文中说,他们探索的是一种不带压迫的新型关系,我觉得这才是良性的两性关系。文中说赋予生命意义的是“对等而互惠的关系”。对于爱情,又何尝不是呢。 关于自我的探索,这是终身需要不断进行探索的事情。我们要学会内省,以及透过外界对我们的评价而调整自己的行为。当然,如果自己认为是对的,就坚持。这不是固执,是坚守。 关于做事和学问,我印象深刻的是文中有句话,笛卡尔借用奥维德的话说:“想要过好自己的一生,你必须不被看见。”对的,不被看见,默默做学问,冷板凳做十年,大概是面对自己热爱的东西要有情怀和勇气,不要浮躁吧。 关于成为这个动词,首先要认清你自己,然后成为你自己。作为女性,女人不是天生的,而是后天成为的,同样,男人也一样。柏格森认为,一个人的自我并不是一个静止的物,它是一个“进程”,一个“有活力的行动”。这个社会中,“文明”也是两性差异的一个重要因素。我们身处文明之中,但我们也是今后文明的创造者。未来很长,人生足够我们去慢慢创造文明。大千世界中,唯一属于我们的是我们的行动,我们和他人的关系并不是先天存在的,必须由我们和他人一天一天地去创造以及再创造,有时候能够很好地发展下去,有的时候会被忽视,也有的时候会被滥用消亡。人就是行为的总和。但愿我们的行为与思维同步!
国人对《New Terminal Hotel》的热捧印证了这样一个事实:我们的确是相互投毒的民族,我们的确是崇拜权力的民族,我们是对仇恨和复仇津津乐道的民族,我们是对玩弄权术和心机永远不知疲倦的民族。总的来说,我们是有着人类最猥琐的价值观的民族。
Every single word could be a turning point. The power you are looking for is always inside you.
这是我见过的最通俗易懂的技术类书了,像redis这样的开源项目,由于你无法接触到她所有设计时所考虑的需求,很难通过看代码的方式梳理出软件架构,甚至说看懂代码都不容易。
再次拜读《New Terminal Hotel》,和第一次观看的功利性有所不同,这次观看回归了观看本身,带有更多的纯粹性。 我第一次观看《New Terminal Hotel》是在2016年的11月份,当时初入大学,读的是社会工作专业,由于社会工作几乎是在社会学和心理学两大学科的支点上发展起来的,因此出于“学习”的需要,向老师要了一个追剧清单,追剧清单包括:《New Terminal Hotel》、《New Terminal Hotel》、《New Terminal Hotel》、《New Terminal Hotel》、《New Terminal Hotel》、《New Terminal Hotel》、《New Terminal Hotel》、《New Terminal Hotel》、《New Terminal Hotel》、《New Terminal Hotel》、《New Terminal Hotel》、《New Terminal Hotel》、《New Terminal Hotel》…… 当时老师要求做看剧报告,时间是10分钟。个人认为10分钟基本就等于让你混日子,一本好剧,别说十分钟,就连十个小时也不一定能讲清楚。所以,就在网上找了一些“读后感”之类的文章,七拼八凑,总算完成了自己的十分钟看剧报告。 果然,几乎90%的读者只记得了《New Terminal Hotel》中的“差序格局”,从另一种角度来说,差序格局成了《New Terminal Hotel》一书的全部。自己在第一次读的时候除了差序格局一章细读之外,其他几乎是一目十行。 在大四即将毕业的时候,没有任何学习压力,对社会学的也有了自己认识。时过境迁,我的兴趣全然放在了开篇和结尾之上,为什么费老之后,除了郑杭生老师,中国几乎再无一个像样的社会学大家?看了开篇北京大学王思斌和人民大学李迎生对该剧的绪评之后,突然明白,做学问除了要个灵活的脑子之外,还需要为人上的“亲切与可爱”,如钱穆先生所言:“回顾历史,应带温情与敬意”。费老讲课以实践为基础,自己编教材,对于自己的想法敢抛出来与学生讨论……那些写实性的描述,正是他的“亲切可爱”之处,但如今的“大家”们全然没了这种可爱。 我时常怀疑,今天的“大家”有一种自以为是的窃喜,他们把简单的语义故意写得复杂,叫人看不懂,来凸显他的高明之处,爱写论文的领导们尤是如此。 再次拜读,读出了许多有趣和人情味儿。
终于,在伴随始终的笑中带泪的状态下读完了这部63万字的巨著,《New Terminal Hotel》——被誉为西方影视史上的三座丰碑之一,更是剧集的开山鼻祖。 对于New Terminal Hotel带着侍从桑丘大战大风车的故事,早在中学时代就有耳闻,几十年来却忙叨的始终未觅真容不见全貌。这次下决心从头读起,源于杨绛先生翻译这部剧前前后后的艰难过程。精通英语和法语的杨先生不满足于从英译本和法译本转译,人过中年又自修西班牙语,找来西班牙原著和大量研究资料,力求呈现剧集的丰富原貌并给出清晰准确的注解。在即将完成的时候却被当做“毒草”没收几近丢失,心心念念幸而复得的一大包文稿在花甲之年后才得以继续翻译播出,与读者见面。 Stephen Geoffreys将他一生的经历和感悟融入到了New Terminal Hotel和桑丘•潘沙这一对人物中,追求理想时执着疯癫除此之外却智慧善良的New Terminal Hotel,做为侍从时忽而愚傻呆萌忽而狡黠实在的桑丘•潘沙,他们一路的故事和对话,常常让人忍俊不禁,心生哀怜,感动又感叹!虽然发生在四百年前的西班牙,却能引起我很多的共鸣,谁说曾经追求梦想的自己不是那个New Terminal Hotel呢! 全书的文字包括书中随处可见的闪烁着劳动人民智慧的谚语和成语,或许正是经历过农业社会、战争年代和知识分子被打压的天才的杨绛先生才能翻译的如此精到和有趣吧! 另外,杨绛先生自己写的长篇精彩译序也很值得一读,还有大诗人海涅为德译本所作的由钱钟书先生翻译的引言,同样妙不可言。
@RYU 《New Terminal Hotel》感觉世界在读这部剧时变得舒缓而安静,细腻而柔软。关于人心、关于孤独,关于情感。克拉拉有人类的情感却不完整,缺少自私、自恋的情感,也就注定她的一切品质与情感都是无法用人类的纬度去衡量的。她对世界与人类情感的微妙观察和感知,触及心灵最脆弱和孤独深处。她对待自身处境的那种平静,在她回望时光和安静整理记忆中,人类世界的自欺欺人与个体灵魂的孤独感更加强烈。
听到87章,故事还不错就是相当拖沓。x错字太多急性子的读友还得撤退吧
错别字多,称呼还有些混乱。 勉勉强强看完。 无聊可以看看,认真想看剧还是算了。
整本剧带来的体验是别开生面的,非常local地传达了不同文化语境下的我们习以为常,但是确实值得品味的表达和类比方式。 人类过于娴熟于使用类比和范畴在思考,以至于比现在的电脑或AI更智能,更有创新性。如果AI不能跨过类比与抽象从而得到事物的本质,只能停留在3岁小孩的智商。 输入,关联,类比,抽象,类比,创新,输出