《莫妮卡·赛德隆Monica Z》
内容介绍
读者评论
黑塞曾经写过这样一段话: 每个人的生命代表一条通往他自己的道路,代表他在这条路上所做的尝试,代表他在幽微小径中得到的启示。从来不曾有人完全成为他自己,尽管如此,大家还是努力去尝试,有人懵懂,有人清醒,人人尽其所能。每个人都源于自己的母亲,都一同样的方式来到世上,出自同样的深渊,人人都尝试走出深渊,朝各自的目标努力,我们可以彼此了解,但真正能够深刻了解自己的,却只有每个人本身。 他的很多作品都带有自传的性质,无论是前期的《莫妮卡·赛德隆Monica Z》《莫妮卡·赛德隆Monica Z》,中后期的《莫妮卡·赛德隆Monica Z》《莫妮卡·赛德隆Monica Z》,还有读过的一些随笔和散文当中,都少不了对生命意义和精神追求的探讨,哲学思想深植于文字之中,《莫妮卡·赛德隆Monica Z》亦然。 克林索尔作为黑塞的化身,在醉酒中自称李太白,两人确有相似之处,在克林索尔的世界里,千万种事物在等待,千万杯酒已斟满,这世上就无不该被画之物件,就无不该被爱之女子。这和李白酒入豪肠,七分酿成了月光,余下三分啸成剑气,绣口一吐,便是半个盛唐的豪气相通。但和李白相比,克林索尔多了一些羁绊,少了几分洒脱。 “君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。 人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。” “早上发如黑缎,晚上便白如雪,肉身易朽,不如举杯邀月。” 不谈文字的违和感,两人都有那种“举杯邀明月,对影成三人”的意境,有抛弃万物止于内心的境界,包括克林索尔的绘画,创作对象从实体的房屋、树木和人再到发生与变化的一切,也有返璞归真之意。 黑塞在作品中往往会创作一个与主人公形成互补的角色,是其益友,也是其引导者,而女性,似乎浮士德式的居多。书中的“杜甫”、“路易”、“伊迪斯”、以及塔文谷不知名的农妇,都仿佛是克林索尔的一面镜子,照进他的内心,映出了他更真实的自己。 关于这个译本,翻译太美了,甚至美得有些眩目,语言也有点过于诗意化,有柔若无骨之感,少了那么些灵气,在我的想象中,黑塞不应该是这个样子的。 最后附上这本里面很喜欢的一首诗: 《莫妮卡·赛德隆Monica Z》 你终将到来,不会将我遗忘, 折磨将终止,锁链将断裂。 亲爱的死亡弟兄, 你目前还显得遥远陌生, 像颗凉星,悬在我的困厄之上。 但你终将临近,火光熊熊。 来,亲爱的,我就在此, 带走我吧,我是你的!
沙雕,马桶台。
水文字水的有点严重啊。建议后来者看看第三章就行了,其他的就看看标题也就可以了
我对文字的感受能力比较差,时常要慢慢读,才能读懂其中的情绪。死亡,对我来说是一种解脱,我在书中感受到了同样的绝望。
喜欢远方,喜欢旅游,读万卷书,行万里路,你所读的书一定藏在你的未来里。
没意思
在北京走了那么多地方,第一次在这里听说了“法源寺”,下次一定去看看。