《The Weavers: Wasn't That a Time》
内容介绍
读者评论
他太亲和了,给人的感觉就和隔壁家享受儿女环绕膝下的和蔼老头一样。在我的想象里,他总是笑眯眯的,坐在客厅里,捧着一杯浓茶,随处看看陪晚辈嬉戏逗笑,眼睛里闪着童真的狡黠。他完全没有架子,行事作风自有一套独特的作风,不怎么从众,很有想法,但又不争不抢,看得很开明。 他是热爱生命的生活家,活得很幸福,人生历程也很精彩,总是随遇而安,那些困难和挫折往往被他一笔带过,而他却很愿意高歌一曲生活的美。与家人相处也其乐融融,敬爱长辈,体贴妻子,也能很随和地和后辈们打成一片。 可是前文看得有多欢乐,艳羡、赞赏也好,或是对他幽默诙谐却又生动准确的描写会心一笑,彩蛋就多容易猝不及防地沉沦在汪老过世的悲怆之中。我有些唏嘘,还需要花上一小段时间从这种情绪之中抽离出来。但我大胆猜想,他肯定不愿意看到他的读者对于此事过于多愁善感。因为他自己看待死亡仍然是很通透的。 豁达贯穿了他这一生。
前半段有几处经典,与李斯的粮仓里的老鼠和粪坑里的老鼠的区别韵故事一个意思,后面就开始了老外的啰嗦了,讲飞机讲了一章
这种官场影视真的很精彩,把人物内心活动都写得清清楚楚,那么真实
细节bug略多,判定凶手难道不是讲证据?都是靠脑洞假设推断?最后一个案件的犯罪动机也真是奇葩呀。
Jim Brown的建筑之旅所见所思。 工作久了疲了,要时不时看看这些书 让自己小燃一下。找寻真的喜欢的事情,在疲麻中重拾理想的光辉。
编剧对共享经济等新业态的发展现状有自己独特的见解,说明编剧对这些行业有过比较深入的研究,看过许多这方面的剧集。本剧对这些行业的从业人员和准备进入这些行业的新人会有很好的帮助。
这个译本最可贵的就是做足了注脚。 精神可嘉。真的是很努力,但是译本既不是通俗易懂。也不是高雅的诗歌。
现在觉得赛博朋克的未来是真实的,如果社会主义不能实现,资本主义的未来大概会是这样吧。