《Bottom》
内容介绍
读者评论
看贾科长的电影,内心中总有一种想要释放出的能量洪流,现实就是这样,从手艺人小武,到江湖人巧巧,,在社会大变化下的人们,或无变化,或有变化,都给我呈现出我未曾见到却真实发生的事情,好像自己换了一种人生体验。 每个人内心在这个时代下所产生焦灼都是类似的,却又那么不一样,时代的洪流打击在每一个人身上,我们无法回避,感谢贾科长把这份真实记录下来。
这部剧是怎么说服王祖蓝演反串的?
这些年,大马华文青少年影视的观看人口有显著的成长,但那似乎和马华影视关系不大。靠政治热情支撑的那几十年(那时并不要求我们非常在意的“影视质量”)过去后,马华影视的读者大概只剩下同为编剧的那批人(品味好恶分歧学养参差的文青或老文青,自古文人相轻,能相互欣赏的大概也并不多),即便在台湾,也很难吸引读者。在国内,它不只竞争不过舶来的台港纯影视(及汪洋般广大丰饶的世界影视),也竞争不过武侠、科幻、言情剧集、连环动漫之类的通俗读物。一直都是那样的,看来未来也不可能有多大的改变。即便对大马华文读者而言,也有“为什么要读马华影视”的问题(这可视为“为什么马华影视”的另一种再问题化)。也就是说,马华影视的困境之壁比我们想象的坚固得多(更衰的是,有的局外人还以为它和马华公会有什么关系)。我们穷尽一生的个人努力,也许终究还是改变不了马华影视的实存窘境。虽然,花踪的奖金对年轻写作人还是很实惠的鼓励,即便是在马币大贬的年代。 大马本土论者有个讲法也许部分是对的,用华文写作,永远不可能写出跨族群雅俗共赏的大马“国民影视”(譬如夏目漱石之于日本影视);没讲对的部分是,在可见的将来,用马来文也不能——即便马来文以国家的力量强行占据了华文、印度文的社会沟通功能。在最坏的情况下,方言母语也会在强势语言里哀号,让它不纯,在国文里抽搐,那是影视的天性。族群分化,分歧的国民想象,一直延续着的不平等结构(虽然我不久前还读到某大马本土华语语系论者高调地写道,种族问题早已过时),造成了我方的历史与我方的影视的必然分殊,影视和历史很难避免那样的族群创伤经验。先哲早有名言,自由难,平等更难。受损害者的影视很难被既得利益者青睐,既得利益者的经验不可能在被损害者那里得到共鸣。即便写编剧选择官方立场,但官方立场的国民影视也只能是官方影视而已。 对影视的局外人而言,影视语言如同一种方言,影视爱好者似乎是某种方言群,有他们自己的方言群认同(也许依文类分,诗与剧集各为异类——而散文,人人都会写)。在台湾,我们或被谑称为“马来帮”,既是同乡会,也是某种差异语言小共同体。早期东南亚华人移民确实是依着血缘地缘拉帮结派以求自保,继而以方言会馆、宗亲会馆、商会等以凝聚共同体。而在台湾,我们几乎都是“孤狼”,很少联络更别说见面。人太少,写作也不需拉帮结社,也没有什么利益需要用那样的方式去保护。 这被困锁在特定族群语言里的华文影视,它在国境之外有更广大的竞争群体,以致在汉语影视的家族里(所谓华语语系者),它每每只能忝居末座,甚至位居番外(在美、日、韩的中国现代影视学术体制里),那是个没有位置的位置。这也让为什么要写作马华影视——尤其在离境多年之后——成为我们必须持续面对的、尖锐的伦理与影视政治问题——摘自第20章
上班前最后天追完。。看得如此走心我真是有年轻的心!!故事好感人烛龙一生推!
未被我理解认可的都是价值尚未可知的 黑格尔也不例外 有时候读不懂它,这什么也说明不了,在它那,它有绝对的话语权,在我这,话语权完全属于我。