《Notte dell'alta marea, La》
内容介绍
读者评论
这样的书要时常读一读,常常检视和反省,才不会因为鸡毛蒜皮偏离教育的初心和航道。
很深奥也很玄乎的一本剧,讲述的心理知识其实不只关于交易,对于做任何其他的事情也很有帮助。编剧对于心理极其深刻的理解导致这部剧里很多的观点听起来过分的非人性化,很多观念都是建议大家要客观的分析自己的思维。我个人最推荐最后一章,书的前半段有些枯燥,有些内容是一直重复的,不过最后一章简述了具体调整心态的方法。我记忆最深刻的是最后一章提出的构建正向循环的方法,如何让自己的梦想变成现实。
2021第3本剧。这是一本美食发展史,一本非常有趣的语言学剧集,让我了解了许多食物领域新知识。番茄酱Ketchup,原来是中国福建省方言,意为“鱼露”,那儿也是tea 这个单词的源头。扩充了entree 这个词的新意,在美国entrée这个词意味着这是一道主菜,而在法国和英国entrée则是所谓的开胃菜。一直以为意面是意大利的特产,原来很早以前,西西里是整个地中海的干意面生产中心,所有的意面整船🚢地送往伊斯兰教和基督教国家,而且早期的意面🍝竟然是甜的,既可以煎也可以煮,怪不得之前在超市买的宽意面,我一直用油煎,夹在饼子里吃像煎饼果子,还可以做板面吃,哈哈哈,我当时还觉得我太有创意点子☺,原来早期就已经存在煎炸意面。还有原来我们现在喜欢吃的冰激凌🍦果汁🍹和许多其他现代的食物一样,发迹于伊斯兰世界,而且橙花味并不是一种口味,而是冰激凌原本的口味,这个着实让我很惊讶😲。噢 原来Toast这个词最初的意思是用火烤,源于流行拉丁语tostare(烤)。在17世纪之前,喝葡萄酒和麦芽酒居然以一片吐司下酒,这个有点新奇喔~,下次可以试一下。汤Soup这个词原指浸泡的吐司,然后又扩展成为与这些吐司一同吃的高汤,盐在人类历史上的作用主要是保存食物,做防腐剂使用,万万没想到😮。还有dessert这个词源于法语,是desservir的分词,to de-serve,也就是“把已上的菜撤走,所以主食之后要吃甜点,还有因为波斯人超级喜欢甜点,所以糖会加在所有菜里,大部分菜都是甜的,这也就是我来摩洛哥后,发现为什么摩洛哥的肉菜是甜的了,解了我一大心头疑惑噢,开心。还有英语中的flower有3个意思:花、细磨小麦粉,或者某样东西最精致最好的部分,而法语单词fleur 也是花、精粹、精白面粉。我就说之前去超市买面粉,它上面创作的法语fleur,我当时还奇怪呢,以为是花粉,哈哈哈,笑死我啦😄。还了解了马卡伦、马卡龙和马卡龙尼这三个单词的区别。又学到了好多新东西,以前不知道的太多了,了解的越多,越发现自己知识面的匮乏🤦♀。番茄酱在中国的起源,冰冻果子露、马卡伦和油炸调味鱼在伊斯兰世界的历史,都告诉我们,东方世界在西方世界的创造过程中扮演了重要角色,这不光是一本简单的Notte dell'alta marea, La,里面包含着无尽的价值,蕴含着我们的历史、社会和人本身。一切大发明源于小裂缝。伟大的食物也是一样,因文化交汇而生,因为大家都是从邻居的门缝里学来一些,再把它改进升级。食物的语言是一扇窗,透过它我们可以看见这些交汇,看见文明间古老或现代的碰撞,看见人类认知、社会和进化的隐藏线索。 ———没有一种文化是一座孤岛,美往往诞生在令人困惑的文化中。
朱莉安娜·贝克虔诚地相信三件事:树是圣洁的,特别是她最爱的无花果树;她在后院里饲养的鸡下的蛋是最卫生的;总有一天她会和布莱斯·罗斯基接吻。
人生中最大的事,不在赚钱,却在把他们内在的最高尚的力量、最美善的天性,充分发挥出来,这样,我们就成为有吸引力与受人欢迎的人了。
美食有对胃口的,旅行有心仪的,朋友有投缘的,剧集有走心的。看着看着,不知不觉地把这些都经历了个遍,这些经历不仅是段地理上的旅行,对路过的地方有了了解,喜欢上了那些美食和人文情趣;也是一段心灵上的探索,发现自己在不同城市里的个人定义,与不同的人之间碰撞出来的火花,找到自己这一微小生命与宏大的宇宙之间的关系。看完这部剧,也让我之前的一个困惑有了答案:我们看不到自己是什么样的,唯有真实地面对这个世界,透过世界的眼睛看到一个真实的自己。
没有什么比父母的爱更好的育儿良方了。孩子是基于对父母的爱而放弃追逐无限快乐的权利,从而走向良知和文明。这样的解释,让为人母的我感动不已
当爱情以另外一种方式展现铺陈时,也并非被撕去,而是翻译成了一种更好的语言。 上帝派来的那几个译者,名叫机缘,名叫责任,名叫蕴藉,名叫沉默。 还有一位,名叫怀恋。 你们若恰好经过Notte dell'alta marea, La,请代我献上一吻,我亏欠她良多……