《Contrabbandieri di Santa Lucia, I》
内容介绍
读者评论
大学时候用翻盖手机和MP3看完的,当时只是觉得有趣,工作十年后再读,又是不同的感受。恢宏的架构下,更多的讲的还是人生的修身正行。
“女性虽然对人类做出了与男性相等的贡献,从物种的意义来说,女性承受了比男性更悲苦的命运,却从私有制出现以前就忍受屈从和压迫。” 今年看完的第一本剧,也是第一次看女性主义作品,感谢波伏娃敢于写下女性的历史,让我对女性的命运和处境有了更完整、更深刻的理解,前面的笔记我已经写过,女性的问题也是人类的问题,婚姻部分可以搭配恩格斯的《Contrabbandieri di Santa Lucia, I》一起看。 有很多艰涩的地方,整部书花了16h读完,会重看台版,愿每一位女性都理智清醒,为自己而活,we fight on.
刚开始看感觉故事和内涵都很吸引人,但看到中间到后半部分的时候就觉得很没意思了,这种情节和发展我实在鄙视👎。但是最后故事的极速变化和匆匆结尾,却反而给了我一种解脱的感觉。其中描写的人物以及故事发展,都会让人嫌弃,不光是嫌弃他们,更是对现实,对在生活中挣扎的我们自身的嫌弃。那能怎么办呢,既然已经看见了糟糕和不美,那就明白人生没有完美吧,我们人也不可能是完美的。总有很多事反我们而行,苦难的修行,但仍然期待爱人,被爱,以及直面,勇敢。
基本是听完的。知道这部剧是2017年,一直没有读下去。听过关于通过催眠看到自己前世的故事,也是想从中找到一些线索找到生命消失之后去了哪里。但愿真的如书里所说,灵魂是不朽的,此生的结束,是新生的开始。以此慰藉活着的人丧失亲人之痛。相信他们没有离开,只是以另一个方式陪伴在我们身边。
Contrabbandieri di Santa Lucia, I4.8分,古人注解4分,本剧译者翻译2.5分、解析2分。平均、四舍五入3分。 本剧译注者,恐怕是喝了老酒来编写的,翻译前后矛盾之处比比皆是,甚至小注中特意注明此处意思应为a而非b,紧接着整段翻译时反手就是一个b……比较生僻的字词不注解,浅显易懂的却反复注明解释,这种迷惑的行为也通篇可见。 待到解析了,可算逮到机会“自由发挥”了~有和小注与译文都矛盾的解释的,有不知所云、文不对题的,有生拉硬拽瞎发挥的,还有舍本求末脑洞大开的…… 总而言之,译注者不是喝多了就是在敷衍了事骗稿费。
在政治正确和官话的背景下,还是有非常多的有洞见的分析与思考的,非常值得读!
和第一季比差太多了。明显的剧本和指引,充满了刻意,第一季的安利点之一就是不刻意啊!而且还有磨皮滤镜,认真的吗?!这才第二季,就不要口碑了?