《Tant qu'il y aura des pommes》
内容介绍
读者评论
,一 一 一!,一一一一 ,,,一 , , 感谢编剧和译者的努力,眼界又开大了些!
一直很喜欢军旅题材的电视剧。又有许多熟悉的老演员,更有我喜欢的青年演员。看到现在,觉得这部剧与以往的军旅剧不一样,它的视角放在青年军人的成长与军队现代化建设与发展上。无论是情感线还是在军营的生活,包括参加的那场战争。都是为了凸显发展与成长的路程,不是一蹴而就的。肖战的表现真的是亮眼啊!演技越来越成熟,角色演绎的非常让人有代入感,真的不错!其他演员也很棒!才能有一部这么好看的电视呈现给观众!
可能也就老外会从生物遗传去讨论中年与其他阶段的差异,抖抖索索创作出这样一本剧来
每个人都有一个梦想,而伦尼的梦想简单的只有他们两个人和一个院子。 经历过丰县的事情以后,忽然觉得,原来简单的事情可以不那么简单
我一开始看的时候才有十个人不到,现在那么多人都来看了,嗯,和我一样有眼光!
与我有的洛尔迦西英双语版本对比,首先要肯定这个中文译本在风格上是符合原文的,译出了一种歌谣般的旋律感。但是被我捉到的虫有很多:漏译一些词、译者自行增添一些词(比如原文是“丝绸裙裾”而译者不知从哪加上“宝蓝色丝绸裙裾”)、词义完全被替换(比如“颤动的”被改成“芳香的”,匪夷所思)、动词的主宾对象完全搞反、逻辑关系错误(原文的“而且”变成“却”)。这些错误说大不大,确实不算严重影响整体,如果不十分追求准确度,而只是想要进行风格上的体验,我觉得这部剧是值得一读的。但是我个人认为翻译首先要在忠实于准确的基础上再追求美感,所以对译者的academic integrity有些许怀疑。基于这理由我给的评价是“一般”。
看完后真的更想进一步学习心理学,也想要成为可以分析自己,帮助别人的人 2020.3.20
我不懂现在豆瓣的剧评都是什么标准 剧中的很多话都是引自原文 这些都是可以在文献中查到的 我们一直说对历史剧的拍摄要尊重历史 那现在剧本已经很考究了还需要怎么再尊重呢 还有说动物意向 蒙太奇的评论的 这本身有什么问题吗 电影 电视剧不使用蒙太奇是要回到固定摄影年代吗
怎么说呢,同样名字里有个刚,同样粉丝都叫钢丝,但此刚非彼刚。玉先生的书里看到最多的是温暖,感恩,谦逊。此刚全篇一顿牢骚,谩骂,更有一集数直接教你怎么骂人,市井小侩狂妄自大的形象遮都遮不住,单从书名,Tant qu'il y aura des pommes(Manolo Otero好),气节之小令人唏嘘。。。