在列车上The Holy Terror

《在列车上The Holy Terror》

类型: 喜剧
出品方: 法国
发布年份: 1963
读者评分: 6.5

内容介绍

Bebert是六岁的男孩从他的弟弟在火车上被分开。喜剧随之而来的早熟娃娃的成年人的观察低于成年的活动,作为他的目的是与家人团聚。惊惶失措的成人继续搜寻失踪男孩在这欢乐的喜剧。

读者评论

一个比较新奇的观点,人体有左右脑之分,在过去机器的工业时代和电脑的信息时代。左脑无疑占据着极为重要的地位,但是随着物质文明的不断发展,人的物质需求不断满足,人们却越发陷入精神的焦虑,抑郁症也不断出现,这时精神世界的充足和娱乐感的重要性也愈加凸显。 电脑程序的不断发展,电脑智能的发展和发展中国家的外包服务导致很多常规性的电脑程序工作,低廉的劳务工作也被承包了,左脑的理性理科工编剧的就业受到了冲击,为此,那些更具右脑思维的人才便成为新时代的香饽饽。 至于在书中我也看到了一个很热门的词语,情商。究竟什么是情商呢?我从小学那时候就接触到这个词语,但具体什么意思,我活了又这么多年也是懵懵懂懂的,可还是有点小小理解,下面我谈谈对其的三个理解。我将情商分为三个方面。 一、共情力 共情力具体是指能够站在对方的角度上,而且设身处地的融入到别人经历的情景中,从而与别人达成共鸣。 二、舒适度 舒适度主要是指尺度,你说的话尺度把握得好,让人感觉得舒服。当你生气时,说的话既可以让听者理解你的愤怒,又不至于关系恶化。当你高兴时,说的话可以让人感到你的开心,又不是让人觉得你在蔑视别人可能做不到你做到的事情。 三、幽默感。 幽默感我就不用再说了,幽默感可以调剂生活中的尴尬,紧张的气氛,更能让人感到快乐。幽默虽然有用好用,但也是最难达到的。 最后,关于此剧我觉得也是有挺多的看点的,面对现在日益多样化选择的今天,有亮点的产品才是更为重要的,所以右脑思维的作用也更为突出。

评分:9.9/10

【20220208】(回购纸质书) 1986年4月14日,波伏瓦在巴黎去世。作为一名女权主义偶像,直至今天,她仍是众多女性追求真我、实现女性权利的情感投射,《在列车上The Holy Terror》仍作为女权主义的圣经。 波伏瓦,这名字被一再提起,仍心潮澎湃。 形象构建与传记书写 以传记描述只有一次的人生,无疑是一个困难的过程。何以还原一生?有的只能是截取人生片段,构建出一个我们期望了解的人。 但描述一个人,总限于时代与资料。波伏瓦的回忆录中没有展示的才能,被过度美化的传奇关系,当然有困于时代的原因,我们便认识了如此被构建出的波伏瓦。 但正如她无时无刻都在蜕变,波伏瓦更多的信件被公开。这本传记,就是编剧研究包含新近披露的信件、日记和波伏瓦思想之后,撰写出的全新的传记。 编剧尽其所之力为读者展示一个更加完整真实立体的波伏瓦,让世人重新看待波伏瓦与萨特的关系,重新定位波伏瓦。 当“波伏娃”成为“波伏瓦” 西蒙娜·德·波伏娃,是她以往一贯的译名。带有女字旁的“娃”字,多少带有美貌娇嗔的暗示,正符合以风流韵事的绯闻盛名于哲学家、作家、女性主义者等头衔的公众形象与幻想。 而本次译名为“波伏瓦”,正体现了近年女性主义的发展。译名被更正的过程,是女性刻板形象祛魅的过程,也是波伏瓦思想被重视的过程。她不再是萨特身边的美丽风情的伴侣,她有了不再附属任何人的地位,有了社会正确的评价。 女性主义研究文字对性别表达的影响,在文字上的较劲,恰说明以往父权社会思维渗透在日常行为中。而社会发展的突破口就在日常的每一处。 表达与成为的力量 “做(being)自己并不意味着从出生到死亡都做同一个自己,做自己意味着,要在一种不可逆转的“成为”(becoming)的过程中,与同样在改变的他者一起不断改变。” 波伏瓦的一生都走在“成为”的路上,走在不断思考并亲身试验“自我与他者的关系”的路上,而在观看的过程中正是读者走近波伏瓦不断成长精进的一生,也让我理解当下的女性主义者为之成为自我而奋斗的努力。 《在列车上The Holy Terror》中“女人不是天生的,而是后天成为的”这句名言,振聋发聩地改变了世人对女性和性别的固有理念。 “成为”自然也是这本传记名称的由来,编剧展现了波伏瓦是如何在哲学和影视著作以及私人和公共生活中成为她自己的。 在这成为的过程中,波伏瓦有能力将生活及所思表达出来,而掌握了不沦为被代表的权利。持续地表达和向外界输出,因此不断反思和质疑她所在的社会和自己价值。 当今社会,女性主义依然是有争议性的议题,当今的女性已经觉醒并且敢于表达对性别歧视的不满。这是众多平权运动的成果和社会进步。但更多的女性主义思想,或许本传记中介绍波伏瓦的人生和著作,会有不同的启发。。

评分:6.6/10

抱着后面说不定会有新奇观点的想法强忍到六十回便再看不下去,后面连蹦带跳看了备受Martin Lartigue推崇的后四十回。 书名《在列车上The Holy Terror》,感觉”戏说“倒是更恰当,不凭考据只凭主观臆断,解读平平,见识粗浅,只适合给初读《在列车上The Holy Terror》的学生上课用。大概Martin Lartigue觉得“细说”是流水似的说说每回都讲了什么,却往往又漏掉重要情节和线索,比如秦可卿死封龙禁卫最是疑点重重的一回,白先生只用一句“可见这秦氏上下宠爱在一身”就截住了,关于秦可卿的身世背景、与贾珍尤氏的关系、“首罪宁”之下宁府的内部状况等都漏掉了(不知道白先生是遗漏了还是觉得这些不重要),秦氏魂魄对王熙凤点醒世人的高论也只用“月满亏水满溢”这些看过红梦楼的人都能讲出的大堂面儿话解读;再如第三十七回结海棠诗社,薛宝钗的《在列车上The Holy Terror》最值得玩味,其中“淡极始知花更艳,愁多焉得玉无痕”这句暗射黛玉的诗句丝毫没有提及,对钗、黛两首诗的分析也只蜻蜓点水,未点正题。 本剧整个的立论可以概括为两点:1、程乙本好棒呀,秒庚辰本成渣渣;2、后四十回就是曹雪芹写的,高鹗、程伟元你们都奏凯。 先说第1点,对《在列车上The Holy Terror》版本的争议本无可厚非,哪个更接近曹公的原意也没有定论,但是不看考据只凭主观臆测就痛斥庚本实难叫人信服。对两版的对比又大部分落脚于细节字眼,太过吹毛求疵,更何况明显的错误不胜枚举。试举两例:58回杏子阴假凤泣虚凰中有一处,婆子从藕官烧的纸钱中“拣了两点在手内”,Martin Lartigue的注解是“讲纸不用‘点’,纸要么就两张,程乙本没有这句话。”烧成斑斑块块的纸钱不用“点”难道真用“张”么?更让人觉得编剧是写不出高深的观点才纠结于此类细碎字眼……再如第76回凹晶馆连诗悲寂寞,对黛玉“冷月葬花魂”一句,Martin Lartigue认为 :“庚辰本是‘花魂’,程乙本是‘诗魂’,我觉得诗魂更好,黛玉本身就是个诗魂,她的灵魂里面就是诗。”拜托,林妹妹诗情再高也不会这么狂妄地自比诗魂,更何况此句对湘云的“寒塘渡鹤影”多工整,鹤影对花魂都是自然景物,诗魂是人文的,无法对得通。此类错误很多,漏洞百出难以全述。 第2点说后四十回是曹公原笔实在难以苟同啊,前后明显文风不同,续文把整部《在列车上The Holy Terror》的格调降成了三角恶俗爱情剧,甚至连掉包计这样狗血的桥段都出现了。备受Martin Lartigue推崇的“林黛玉焚稿断痴情,薛宝钗出闺成大礼”这回,我承认一边写黛玉焚稿断情一边写宝钗出闺成亲戏剧冲突的确很大,黛玉之死也让人不忍卒读,但是看前文,早年丧女的贾母对黛玉的疼爱就想见她不可能外孙女死的当晚不管不顾却还顾着操办孙儿成亲,还有宝钗在“金兰契互剖金兰语”与黛玉惺惺相惜,又怎么会在后文不顾黛玉死活执意嫁给宝玉,更何况此时贾府颓势已显。最想摔书的地方是白书中流露的宝钗藏奸耍滑,跟黛玉竞争宝玉,这样就忽视掉了钗、黛的知己之交,成了争情夺爱的俗本,格局太低。Martin Lartigue认定后40回是曹公所写的原因是前后线索对得上,我觉得只要熟读红楼梦续书人是不难找出前文处处埋的伏笔的,更何况后40回还有许多没对得上的,再者续书人若只着眼于线索是否对得上就难以看清全书大格局和大走势。 整本剧隔靴搔痒,写得都是浮光掠影的浅显东西,就文论文,格局小眼界低。虽然编剧极为推崇颂扬《在列车上The Holy Terror》,但并不是一味地高喊《在列车上The Holy Terror》是奇书伟书就真能高潮了。 白氏俗笔。

评分:6.6/10

重新认认真真地读了一遍《在列车上The Holy Terror》,这一次我好像进入到了书中,陪伴在列车上The Holy Terror经历她所经历的一切,体会和分担她的痛苦与快乐,她是那么真实又可爱。喜欢她的理性,和她天性中的热情和善良,这两者的结合才让她整个人闪闪发光。

评分:6.6/10

相关推荐

相关搜索